着物・和・京都に関する情報ならきものと

足るを知る心「Junko Sophieの秘伝京都」Vol.19 │ Junko Sophie’s Hidden Kyoto │潤子索菲的私密京都

足るを知る心「Junko Sophieの秘伝京都」Vol.19 │ Junko Sophie’s Hidden Kyoto │潤子索菲的私密京都

記事を共有する

京都のさまざまな美の発見と、日本文化の奥座敷への探求、京都で暮らす女性としての新しい視点を。 │ Kyoto's beauty and the new perspectives I have developed as a woman from living Kyoto. │ 此次我以居住在京都的女性視角,我將與大家分享我遊走京都時各種美的新發現。

◆豊かさを感じさせるわびさび|
Wabi-Sabi, a Sense of Richness|
讓你感到豐富的侘寂

東寺の紅葉

京都に美しい錦絵が広がる秋がやってまいりました。日本的な感性は、紅葉がいつまでも盛りの美しさであることを望むものではありません。紅葉がつかの間の美であることに、強く心を動かされるのです。

Autumn has come to Kyoto with beautiful color leaves. This is a time when the traditional Japanese sensibility is deeply moved by the fact that the autumn leaves represent a kind of fleeting beauty.

秋天帶著美麗的紅葉來造訪京都。日本傳統的感性並不期待秋天的紅葉永遠不凋落, 反倒是被紅葉轉瞬即逝的美麗深深打動。

紅葉一枚

@everettkennedybrown

このような儚い美を「もののあはれ」と呼び、この感性から「わびさび」が生まれるといえるでしょう。インドのような刺激あふれる国から帰国するたびに、京都の「わびさび」に深く安堵いたします。

This feeling of passing ephemeral beauty is called mono no aware in Japanese. It can be said that this sensibility is where the appreciation of wabi-sabi is born. Whenever I return from a stimulating country like India, I feel a deep relief to come back to the wabi-sabi culture of Kyoto.

這種轉瞬即逝的美在日文被稱為「 物の哀れ/mono no aware」「 觸景生情」, 這種感性可以說就是產生欣賞「侘び(Wabi)」與「寂び(Sabi)」「侘寂」(cha ji)的地方。當我從印度這樣一個充滿活力的國家回到京都時,「侘寂」的文化讓我感到如釋重負。

2022.03.10

よみもの

桜の秘めごとと”もののあはれ”「Junko Sophieの秘伝京都」vol.11 │ Junko Sophie’s Hidden Kyoto │「潤子索菲的私密京都」│ Le Kyoto Secret de Junko Sophie

潤子後ろ姿

@everettkennedybrown

「わび(侘び)」と「さび(寂び)」はよく一緒にされるものの、じつは両者の意味は異なります。

Although the words wabi and sabi are often used together, they actually have different meanings.

雖然「侘Wabi」和「寂Sabi」經常被一起使用, 但實際上它們有不同的含義。

床の間の香炉

@everettkennedybrown

「さび」は、見た目についての言葉。この世のものは時の経過とともに摩耗したり、朽ち果てたりします。一般的には経年劣化とみなされるものの、その変化が織りなす独特な風情を「さび」といいます。

Sabi is a word that describes the appearance of things. Things in this world become worn and decay with the passage of time. Although generally regarded as aging, sabi refers to the often beautiful appearance of things over the passage of time.

「寂Sabi」是一個描述事物外觀的詞。 這個世界的事物會隨著時間的流逝而磨損和劣化。 雖然一般認為經過時間的推移會衰老, 但這種變化所產生的獨特風情被稱為「寂Sabi」。

さびを感じる

@everettkennedybrown

一方「わび」は、さびれや汚れを受け入れ、不完全なものや移りゆくものを敏感に感じとる心をあらわした言葉。つまり、”「さび」のなかに美を見出す感性”のことなのです。

Wabi, on the other hand, expresses the mind, or sensibility that is sensitive to appreciate the beauty of imperfection and the way things age over time. In other words, wabi refers to the sensibility to find beauty in sabi.

另一方面,「Wabi侘」這個詞表達了一種接受那種荒涼和劣化, 敏感地感知到事物隨著時間推移產生的不完美和變老之美。 換句話說,「Wabi侘」就是可以在「Sabi寂」中發現美的感受力。

経年変化の木壁

@everettkennedybrown

劣化や衰え、寂しさのなかに「わび」として洗練された美を見いだし、芸術へと昇華させた感性。それはまた、さまざまな文化をも生み出していきました。

We find a kind of refined beauty, experienced as wabi in the midst of the aging, decline, and loneliness that moves our hearts. This feeling is often sublimated into art and creation of a wide variety of cultural things.

我們的心為衰老, 劣化和孤獨的美而顫抖感動,「侘 Wabi」產生的洗練之美往往被昇華成為藝術而被創作成各式各樣的文化事物。

◆不完全の美|
The Beauty of Imperfection|
不完美之美

南禅院の廊下

@everettkennedybrown

茶の湯は言うまでもありませんが、ミニマリズムにも通ずる日本独自の美意識として「わびさび」は多大な影響をもたらし続けています。足すことではなく引くことで、むしろ豊かさを感じさせ、想像させるということに繋がるのでしょう。

The tea ceremony, needless to say, wabi-sabi continues to exert a tremendous influence on Japan's aesthetic sensibility. It is also akin to minimalism. Subtracting, rather than adding, can lead to a sense of abundance and stimulates the imagination.

更不用說日本茶道了,「侘寂」以一種類似於極簡主義的獨特日本美學, 繼續產生巨大影響。 通過減法而不是加法, 它反而可以帶來豐富感並引激發想像力。

南禅院の方丈庭園1

@everettkennedybrown

この美意識は世界を魅了し、「わびさび」を求めて京都に足繁く通う海外の友人の多いこと。京都は「わびさび」にあふれた土地ですから…

This wabi-sabi aesthetic holds a strong fascination on people all over the world. Many of my international friends often frequent Kyoto in search of wabi-sabi experiences. Kyoto is a city rich in wabi-sabi.

這種美感令世界著迷, 我有很多海外朋友經常來京都尋找「侘寂」。 京都是一個擁有豐富「侘寂」的城市。

南禅院の竹垣

@everettkennedybrown

古刹や枯山水の庭園を訪れ、抹茶茶碗や苔むした灯籠、古い土壁を眺めるひととき。「わびさび」を感じずにはいられない瞬間です。

I experience wabi-sabi all the time when visiting ancient temples, Zen gardens, when looking at Matcha tea bowls, moss-covered lanterns and old earthen walls.

走訪古剎, 枯山水庭園, 端看抹茶碗, 長滿苔蘚的燈籠, 老土牆, 都會體會到「侘寂」的感覺。

芭蕉布着物

そしてこちらは、祖母が着ていた「芭蕉布」のきもの。なんともいえない味わいに移り変わっており、私はこのきものを見るたび、祖母の面影とともに「わびさび」の境地に想い馳せます。

There is a “Bashofu, abaca fabric” kimono that my grandmother used to wear, which has changed into a wabi-sabi piece of wearable art. When I look at this kimono, I remember my grandmother in her olden days. I can feel the experience is very wabi-sabi.

有一件我祖母曾經穿的「芭蕉布」和服,它已經變成了一種難以言喻的風味。 當我看到這件和服時, 我想起過往的祖母。 我能感覺到非常「侘寂」的體驗。

芭蕉布着物アップ

自然の糸で織りなされ、持ち主との時間を経てさびれた芭蕉布のきものは、そこに美を見出す感性を持つ人の心に特別な意味を与えてくれます。日本の文化は、そのような感性と情緒によって生み出されているのですね。

Such beautiful things, woven with natural threads, have a particular power on the mind who is sensitive to finding beauty in them. So much of Japanese culture is created by such sensitivity and emotion.

具有「Sabi 寂」感的芭蕉布和服由天然的線編織而成, 對於那些能夠敏感的從中發現美感的人來說具有特殊的意義。 日本文化就是從這種感性和情感創造出來的。

夕暮れの光

@everettkennedybrown

また、「わびさび」のように古色を帯びて趣きはあるけれど、より幾らか華やかな息吹を感じる「きれいさび」もあって、私はその美意識にもより惹かれております。

There is also kirei-sabi; an aesthetic based on wabi-sabi, but with a stronger focus on elegance and refinement. This kirei-sabi is often associated with the Enshū school of tea ceremony.

有一種基於「侘寂」的古味美學, 但多了幾分優雅和精緻的迷人氣息, 這是所謂的「綺麗之寂」kirei sabi, 這種美感讓我著迷。

◆今回訪ねた場所|
My Favorite Places|
這次探訪的地方

南禅寺白壁

@everettkennedybrown

私の好きな「きれいさび」の庭は、南禅寺にあります。「きれいさび」の美的概念を形づくった「小堀遠州」によって作庭された方丈庭園(1600年代)は、いつ訪れてもすっとした美しさを感じます。

One of my favorite gardens that displays kirei-sabi is at Nanzenji Temple. It is the beautiful Hojo garden (1600s) designed by Enshu Kobori, who developed the aesthetic concept of kirei-sabi and finds it orderly and beautiful whenever I visit there.

我最喜歡的「綺麗之寂」/ Kireisabi 花園在南禪寺。 「小堀遠州」/ Kobori Enshu以「綺麗之寂」美學概念所創建的方丈庭園(1600 年代), 無論何時到訪, 都能感受到清新的美。

南禅院の方丈庭園2

@everettkennedybrown

庭園の石が教えてくれるものは「足るを知る心」なのでしょう。今あるもので十分満たされていることに感謝する大切さ。それは「わびさび」に敏感になるための感性でもあります。日本人の精神性の本質といえるのかもしれません。

What the stones in the garden tell me is "know contentment”. The "to be satisfied with what one has"... is a sensibility that opens us to being sensitive to wabi-sabi. I believe this contentment with the simple and basic things in life may be the very essence of Japanese spirituality.

觀看庭園裡的石頭教給我們的是「知足的心」。 「對於現在所擁有的感到滿意是很重要的」, 是一種讓我們對「侘寂」持有敏感的感覺。我相信這種對生活中的事物能簡單而基本的知足可能是日本精神的本質。

南禅院の方丈庭園3

@everettkennedybrown

石庭アップ

@everettkennedybrown

◆装いについて|
Kimono of the Day|
當日選擇的和服

帯元アップ

@everettkennedybrown

泥大島紬のきものとぼかしに織られたつづれ織の帯、バロックパールの帯留めは、すべて祖母から譲り受けたもの。これほどまでに細かく美しい、そしてアールヌーボーの雰囲気をも漂わせる織り柄の大島紬は珍しく、大切に着ています。

The ”Oshima-tsumugi” silk kimono with tapestry Obi sash woven in a gradation of colors, and baroque pearl Obi decoration were all inherited to me by my grandmother. I wear with great care this Oshima-tsumugi because it is rare to find such a finely woven, slightly Art Nouveau-inspired pattern.

泥大島紬/Oshima Tsumugi和服, 漸層變色編織的腰帶, 以及巴洛克風格的珍珠束帶, 都是祖母遺留給我的。具有如此精美編織的圖案和略帶新藝術風格的大島紬是很稀有的, 我小心翼翼地佩戴它。

南禅寺大門

@everettkennedybrown

パリのシックな街並みにもとりわけよく映える装い。バンブーの持ち手が「わびさび」にも通じるバッグは、母から譲り受けたGUCCIです。

This attire goes especially well in the chic streets of Paris.The bag, whose bamboo handles represent wabi-sabi, is a GUCCI given to me by my mother.

在巴黎時尚的街道上穿著這套和服顯得特別耀眼。手提包是母親給我的GUCCI包, 提把的竹柄恰恰呈現了「侘寂」。

着物の八掛

@everettkennedybrown

八掛の色にも祖母のこだわりが垣間見えて。祖母も「きれいさび」を意識していたのでしょうか。

The color of the lining of the kimono also reveals a glimpse of my grandmother's keen attention towards detail, and I wonder if my grandmother was conscious of kirei-sabi when she had this kimono made.

和服襯裡的顏色也透露出祖母對細節的敏銳關注, 不知道祖母在製做這件和服時是否也意識到了「綺麗之寂」kirei-sabi。

フォトナムメイソンのウィンドウ

ロンドンで出会った「わびさび」?!
Wabi-sabi I met in London?!
我在倫敦遇到「侘寂」了嗎?!

来月は、「秘伝ロンドン」をお届けいたします!

Next month I will go to “Hidden London!”

下個月,「私密倫敦」見!

シェア

BACK NUMBERバックナンバー

LATEST最新記事

すべての記事

RANKINGランキング

CATEGORYカテゴリー

記事を共有する