着物・和・京都に関する情報ならきものと

“ハレとケ”のメリハリ 「Junko Sophieの秘伝京都」vol.3 │ “Junko Sophie’s Hidden Kyoto” │ 「潤子索菲的私密京都」

“ハレとケ”のメリハリ 「Junko Sophieの秘伝京都」vol.3 │ “Junko Sophie’s Hidden Kyoto” │ 「潤子索菲的私密京都」

記事を共有する

さまざまな美の発見と日本文化の奥座敷への探求、京都で暮らす女性としての新しい視点。今回は、バランスのとれた循環から生まれる文化の知恵「ハレとケ」について― 日本語・英語・中国語、三か国語にてお読みいただけます。

層をなす京都の「ハレとケ」 /
Understanding Kyoto Through Hare and Ke
透過所謂的“晴與褻”來瞭解京都

二年坂、紫陽花
©everett kennedy brown

せわしない日々がひと段落したときなど…
ふっと、気のおけない仲間とお茶会をすることがございます。
そういう時には、近所の気楽な「おまんじゅう屋さん」(=ケ)で、葛まんじゅうなり水ようかんなり折々のものを揃え、茶花も近くのお花屋さんで見繕うかお庭で摘んだりして、日常のひとコマとして、なんなくお茶会を満喫することができます。

一方、正式なお茶事であれば、上生菓子を扱う「お菓子屋さん」(=ハレ)で求めます。このお話は、いずれまたさせてくださいね。

When I’m not busy, I love to have an easy-going tea ceremony with friends. To prepare, I usually go to an Omanjuu-ya, a casual Japanese sweet shop in my neighborhood to buy some sweets. At this time of the year, I prefer a simple Azuki bean jelly or a seasonal sweet. I might pick up some seasonal flowers at a nearby flower shop on the way home, or pick some flowers from my little garden.

Tea ceremonies with friends are different from a formal tea ceremony. For the formal one, I will go to an Okashi-ya, a special sweet shop that makes sweets for formal occasions. These Okashi-ya sweet shops are quite special and I will explain about them in more detail in a later column.

日子不忙碌的時候,我喜歡和好友輕鬆的一起喝茶。那時,為了這樣的茶會,我通常會去住家附近的一家甜品店「饅頭屋」買甜品。每年的這個季節,我喜歡買簡單的葛製紅豆涼粉饅頭,水羊羹或時令甜點。我也會在回家的路上到附近的花店採買一些時令鮮花,或者就從我的小花園裡採摘一點鮮花。(這時對於那些日常慣有的事物日本就稱“褻”)

但是,如果是為了準備正式的茶道,我就會去高級和菓子店採買茶道適用的和果子。這種是專門為正式茶道場合製作和菓子的甜品店。(這時對於特別節慶、場合出現的奢華食物日本就稱為“晴”)這些和菓子店的甜品店很特別,我將在以後其它專欄中更詳細地說明。

八坂神社、朱門
©everett kennedy brown
祇園祭の多くの神事がとり行われる八坂神社にて
Many Shinto rituals are held here at Yasaka Shrine during the Gion Festival.
在祗園祭期間,京都八坂神社會舉辦許多神道祭典。

古来より日本人は、祭礼などをおこなう特別な日や事を「ハレ(晴)」、ふだんの日や事を「ケ(褻)」とよび、日常と非日常をつかい分けておりました。ハレの日とケの日では、着るものや食べるものが異なります。 「ハレとケ」の両方があるから、文化として膨らみをもったのでしょう。

とりわけ京都においては「ハレとケ」の伝統が、とても洗練された文化へと発展いたしました。

Since ancient times in Japan, there have been special days in the year, such as festivals and weddings, called Hare days. On these days we do things differently than on ordinary days. Ordinary days are called Ke. The clothes that we wear on Hare days and Ke days are different, as well as the foods we eat.

In Kyoto, the traditions of Hare and Ke have developed into a very sophisticated culture.

自古以來,日本人就把生活分成非凡生活和日常生活,把節日、婚禮等非凡特殊的日子及相關事物稱為“晴”,而平凡日常的日子及相關事物則稱為“褻”。晴日和褻日應該穿什麼衣服、吃什麼食物都不一樣。既然有“晴和褻”,那這種差別肯定已經發展為一種生活文化了。

沒錯,在京都,這種“晴褻”相對性的傳統更是已經發展成為一種非常洗鍊的文化。

八坂の塔背景
©everett kennedy brown

失われつつある「ハレとケ」の文化ですが、京都ではいまだ、日々に息づいております。
「ハレとケ」でさまざまに物ごとを分けて考え、実際には、そのなかにもまた何段階にも層がございます。「ケのなかの、ささやかなハレ」のように…

お茶会に限らず、京都には、昔ながらの暮らしを彩るものがあたりまえにあるお陰で、お月見でもお花見でも「ケのなかの、ささやかなハレ」として、たやすく愉しみやすいのでしょう。

The traditions of Hare and Ke are a very important part of life in Kyoto. While many of the old ways of thinking about Hare and Ke continue in daily life, there are subtle variations of Hare and Ke that can be quite sophisticated are continuing to change.

Kyoto people think about everyday life from this perspective of Hare and Ke. For example, when I enjoy an informal moon or cherry blossom viewing with friends, this is a way of enjoying a little of the unordinary in daily life, or “little Hare in Ke.”

“晴與褻”的文化正在漸漸消失,但這傳統仍然是京都生活中非常重要的一部分。然而雖然許多關於“晴褻” 的傳統思維方式在日常生活中仍繼續存在,但兩者間的微妙差異仍然非常複雜,而且也還在持續變化。

不僅限於上述的茶會,在京都也很常見給老式生活增添色彩的東西,例如,當我和朋友一起享受非正式的賞月或賞櫻時就可當作“褻中的一點小晴”來享受。京都人的日常生活會從“晴”和“褻”的這個角度思考,這是一種生活的樂趣。

『祇園まもり』鍵善良房
©everett kennedy brown
鍵善良房『祇園まもり』(祇園祭にちなんだ調布製のお菓子・モチモチした求肥をカステラ生地で巻く)
This special sweet is made like a kind of chewy rice cake with castella dough during the Gion festival.
在祗園祭期間,由鍵善良房製作的餅狀和菓子「求肥」。*

7月の京都と申しましたら、祇園祭。
京都の歴史とともに歩んできた祇園祭は「ハレのハレ」でしょうか。1ヶ月間にもおよぶ祭礼に、京都の人々の気持ちは浮き立ちます。

祇園祭の楽しみのひとつは、この時期にしかない、祇園祭にちなんだお菓子を味わえること。
残念ながら今年も山鉾巡行は取りやめとなってしまいましたが、この特別なお菓子をいただきまして、少しでも「ハレ」を感じたいと思っております。

The Gion Festival, which is held every July, is an old Kyoto tradition more than 1100 years old that is rich with historical elements. The festival can be considered as the “Hare of Hare” events in Kyoto. For the whole month of the festival, Kyoto people’s lives and feelings are transformed by the Gion festival. It is a time when people involved in the festival wear special traditional clothes, eat special foods and perform special rituals that are for the Gion festival.

One of the joys of the Gion festival is being able to taste the sweet that is made only during the Gion festival. When I eat this special sweet I am transported into a special feeling that is out of the ordinary. This is a way I can more fully appreciate the Hare aspect of the Gion Festival.

如果說有哪件事是與京都歷史相伴而行的,那就是祗園祭。這個祭典每年七月會持續一整個月,是已有一千一百多年歷史的京都傳統,具有豐富的古老歷史元素,因此這個節日可以被認為是京都的”晴中晴”活動。整個祭典期間,參加節日的人們穿著特殊傳統服裝,吃別緻的食物,並進行祗園祭典的特別儀式,而京都人的生活和情感也都跟著祗園祭脈動。

祗園祭的其中一大樂趣就是可以品嚐到祗園祭期間特別製作的甜品。這種甜食會有一種特殊的感覺吸引人,這樣我才能更充分地體會祗園祭的“晴”的一面。無奈的是,今年祗園祭山車遊行因為冠狀病毒防疫的關係取消了,很想念這種特別的甜蜜,可以滿滿的感受“晴”。

*註,「求肥」是用卡斯提拉麵團製作特別的,一種有嚼勁像年糕的甜點。其發祥自中國,是祭禮時所使用的貢品;古代「求肥」多以黑糖製作,因外表顏色和質感類似牛皮,當時傳入日本時,漢字名寫作「牛皮」。但日本因受佛教思想影響,當時是不太吃牛豬肉的年代,因而把漢字「牛皮」(ぎゅうひ)改寫為日文發音相同的「求肥」(ぎゅうひ)。

「ハレとケ」のメリハリを愉しむ /
Enjoy the Balance of Hare and Ke
享受平衡的“晴與褻”

巽橋、桜の葉
©everett kennedy brown
祇園の巽橋にて。青々とした桜葉を愛でつ、過ぎし桜景色を思い返す。
At Tatsumibashi, Gion. I imagine the splendid view of cherry blossoms in spring while admiring the lush cherry blossom leaves of early summer.
在祗園的巽橋。 一邊欣賞初夏鬱鬱蔥蔥的櫻花葉,也一邊想像春天的櫻花美景。

きものの晴れ着と、ふだん着。
お花の伝統的ないけ方と、自由な花型。
ぜいたくで華やかな料理と、毎日のつつましいおかず。
このような、生活のバリエーションは大切でございましょう。

Kimonos have both formal and casual styles. It is the same with Ikebana, the art of Japanese flower arrangement. There are traditional ways of arranging flowers as well as more freestyle ways. Japanese food also has formal and casual styles that are expressions of Hare and Ke. These variations in life are important.

日本生活中充滿“晴”和“褻”的表達,和服有正式的“晴”式和休閒式兩種款式。日本插花藝術也是如此,有傳統的插花方式,也有更多的自由式方式。日本料理也有豪華和休閒的風格。這些生活中的平衡和變化很重要。

祇園、盆栽
©everett kennedy brown

日々は圧倒的に「ケ」が多く、いつもどおりのことが私を支えております。毎日がパーティーや豪華なごちそうだと、バランス感覚は失われてしまいます。

それゆえにこそ、「ケの美」「つきなみの美」とよべるものをもって、営々とかさねる日々を大切にしております。ふだんのほんのりとした美しさや豊かさがあれば、「ハレ」の日がより際立ちますことでしょう。

I value Ke the ordinary routines of daily life. If I live with too much festive food and lifestyle, I lose a sense of natural balance.

That is why I strive to live my ordinary life with something I call, The beauty of Ke, The beauty of the ordinary. If we cherish the subtle beauty in our daily lives, then our lives are enriched with a special meaning.

基本上,我們日常生活每天都有很多很多的“褻”,我很重視這些支撐著我們生活的繁瑣平常事情。因此,如果每一天都生活在華麗的盛宴或派對時,就會覺得失去自然平衡感。
我在乎平凡生活中的「褻之美」,就是…在「平庸之美」中過日子。當我們能夠珍惜日常生活裡微妙的美和豐富的時候,那麼我們的生活就會被賦予一種特殊的意義,“晴”出現的日子就會因此脫穎而出。

「ハレ」は気分を変え、またがんばりましょうと思わせてくれます。
四季折々の京都の文化は「ハレとケ」の完璧なさじ加減をうみだし、私たちの生活に、なおいっそうの調和をもたらしております。

Hare is a way to refresh and replenish our hearts. The culture of Kyoto through the seasons of the year has created a perfect balance of Hare and Ke, that brings a deeper balance into our lives.

“晴”是一種改變心情的方式,這種場合的出現就會變成自己的動力!
四季更迭的京都文化造就了“晴褻”的完美搭配,為我們的生活帶來了更深層次的平衡及和諧。

円山公園、橋の上
©everett kennedy brown
八坂神社、祇園神水前
©everett kennedy brown

そしてそのようなときに、”まとうものの効果”は、思っている以上のもの。
和装と洋装のはざまにおります私は、きものに袖を通したとたん、自分自身や繊細な二十四節気の移りかわりにふれ、特別なものを感じます。

それは、ステキなお洋服をまとって、おしゃれをすることと同じような感覚。
日々のなかで、なにか晴れがましい気分をあじわう方法であり、大切なことではないでしょうか。

The reason I wear kimono is to experience moments of Hare in my ordinary life. Once I put on a kimono, I feel something radiant, something special that puts me in touch with myself and with the seasons.

To a degree it is the same with dressing up in fine western clothes, it is a way to feel something festive in our lives, and that is important.

我喜歡穿和服的原因是為了體驗生活中的“晴”。只要一穿上和服,自己就會有一種容光煥發的感覺,這時,我能夠感覺到自己跟節氣的微妙變化保持著感動的連結。
在某種程度上,這與穿著精美的西式服裝是一樣的,這是在日常生活中感受“晴”的一種方式,很重要,不是嗎?

八坂神社、後ろ姿
©everett kennedy brown

「ハレとケ」は、文化の知恵。
その根幹には、バランスのとれた循環があります。
この「ハレとケ」のリズムを心得えれば心得るほど、メリハリのある生活を愉しみ、日々の暮らしの意味をみつけることができましょう。

それはまた、凶事もずっと続くわけではないこと、「ハレ」の日はかならず巡ってくるということを私たちに思い出させてくれます。

The wisdom of Hare and Ke culture in Japan was created in a well-balanced fashion that is at the root of Japanese culture. The more I understand this rhythm of Hare and Ke, the more I can enjoy and find meaning in a well-balanced life.

It also reminds me that bad things don’t last, and to not get impatient about things, because the days of Hare will always come around and bring change.

日本的“晴褻”文化,是一種以全面的循環方式創造的平衡智慧,這是日本文化的根源。越能夠了解“晴與褻”的這種節奏,就越能享受平衡的生活並找到意義。

這也提醒我們,壞事不會持續長久,所以不要著急! 因為“晴”的日子總會到來,並帶來改變。

今回訪ねた場所 /
Some of My Favorite Places /
我最喜歡參訪的一些地方

「ハレ」の場所・祇園を訪れると、「祇園の街並みはどこか懐かしく、アットホームな雰囲気をかもしだしているの」と言う中国の友人たちの言葉を思い出します。

When I visit Gion, the place of Hare, I often think of my Chinese friends who say that the Gion area of Kyoto makes them feel nostalgic and comfortable.

當我去“晴”的祗園時,我常會想起我的中國朋友的話,他們說京都的祗園會讓帶給他們懷舊復古和舒適的氛圍。

巽橋近く、唐時代の面影
©everett kennedy brown
祇園・巽橋近く、唐の面影が色濃く残る路地
An alley near the Tatsumibashi that retains the remnants of the Tang dynasty.
祇園巽橋附近的一條小巷,很有唐朝的風情。

かつて平安京は、唐王朝の都である長安をモデルにしてつくられましたが、今の中国にはその繁栄した唐文化を保持している場所はほとんどございません。それがなんと、中国の友人が祇園を訪れると「唐の面影が残っている!」と感動するのです。

こうして時代を超えて、中国の方が京都から自らの文化を再発見されていること…
彼らにも「ハレ」の特別な経験となっていることでしょう。

Ancient Kyoto was modeled after Chang’an, the capital of the Tang dynasty, but there are few places in China now that retain the culture of that prosperous Tang dynasty. When my Chinese friends visit Gion, however, they feel a sense of the Tang dynasty.

This gives them an extraordinary experience of Hare, in being able to rediscover their own culture in Kyoto.

古京都以唐朝都城長安為藍本而建,但現在中國幾乎沒有地方保留盛唐時期的文化。當我的中國朋友到訪祗園時,他們感受到歷史的唐朝還存在的感動。
隨著時間的推移,這給了他們非凡的“晴”體驗,能夠在京都重新發現自己的文化樣貌。

二年坂、竹久夢二寓居跡
©everett kennedy brown

二年坂”竹久夢二の寓居跡”前にて、夢二の描く女性たちを思いつつ。

At the site of the great painter Yumeji Takehisa‘s residence in Ninenzaka, I imagined the images of women that he painted.

在清水寺二寧坂的畫家「竹久夢二故居」* 在遺跡前,我想像著夢二所畫的女性形象。

*註 竹久夢二 以美人畫風靡一世,有「大正浪漫」之代表的著名畫家,曾經在1933年訪問台灣,發表講演,並在台北舉辦「竹久夢二畫伯滯歐作品展覽會」。

円山公園は、ネコの楽園!早朝はネコたちと友達になることもございますよ。

Maruyama Park is a cat’s paradise! In the early morning, we can sometimes make friends with the cats in the park.

在八坂神社後面円山公園是貓的樂園。清晨,您可能可以和公園裡的貓作好朋友。

円山公園、ネコ天国
©everett kennedy brown
長楽館背景
©everett kennedy brown

池の後ろの品格あふれる洋館は『長楽館』。
100年以上も前に、実業家・村井吉兵衛によって建てられました迎賓館です。
優雅な雰囲気のなかお食事やアフタヌーンティーを楽しめますので、パリが恋しくなった折には足を運びます。

The French style building behind the pond is Chourakukan, a grand estate built by a major Kyoto businessman more than 100 years ago.
The estate is now a restaurant and tea parlor. When I miss Paris, I sometimes go there to enjoy meals and afternoon tea in the elegant atmosphere.

池塘後面的法式建築是「長楽館」,是一百多年前由京都大商人村井吉兵衛建造的宏偉莊園。
該莊園現在是一家餐廳和茶館。想念巴黎的時候,我有時就會去那裡享用優雅氛圍中的美食和下午茶。

長楽館オーナー 土手素子さん

東山区の中心、円山公園の一角に、時を越えたような洋館が佇む。100年以上も昔、明治のたばこ王と言われた村井吉兵衛によって建てられた「長楽館」。ヨーロッパのあらゆる建築様式が組み込まれた建物は圧倒的な美しさを誇り、今なおその威光を放つ。

長楽館のお玄関にて。
祇園の中心部に位置するフレンチスタイルの趣きは、京都の伝統的な雰囲気を楽しむための、すばらしい文化的コントラストとなっています。

At the Chourakukan entrance. Situated in the heart of Gion, the French style decor offers a wonderful cultural contrast for enjoying the traditional atmosphere of Kyoto.

長樂館的入口處, 就位於祗園的中心位置,這建築的法式裝飾風格在這裡對照著周遭日式傳統氛圍的京都,提供文化上美妙的對比。

長楽館入口
©everett kennedy brown
長楽館レストラン
©everett kennedy brown

長楽館の陽光ふりそそぐフレンチレストラン 「ル ・シェーヌ」。「ハレ」の日にふさわしい美味しさと華やかさがあります。

The French restaurant “LE SHENE” at Chourakukan. It is a delicious and gorgeous setting, which is suitable for a day of Hare.

在長樂館的法國餐廳“LE SHENE”。 這裡的美食和華麗的用餐環境,就適合度過 “晴”的一天。

祇園に戻り、折目正しき美を発見。

I found the beauty of straight lines.

我發現了直線之美。

祇園街並み
©everett kennedy brown
祇園神水
©everett kennedy brown

八坂神社の境内にある「祇園神水」。この類まれなる湧き水については、vol.2 でふれております。

Gion Shinsui in Yasaka Shrine. I mentioned this extraordinary spring water in vol.2.

八坂神社內的「祇園神水」。我在第二卷中曾經提到過這處非凡的泉水。

美と文化の泉がひそむ 「Junko Sophieの秘伝京都」vol.2  “Junko Sophie’s Hidden Kyoto”  「潤子索菲的私密京都」

さまざまな美の発見と日本文化の奥座敷への探求、京都で暮らす女性としての新しい視点。今回は「京都の水」について。清め、悠久、変化のシンボルである「水」と「京都」の関係性とは― 日本語・英語・中国語、三か国語にてお読みいただけます。

高台寺へ続く石段は、秋には紅葉狩りの名所になります。その時期のライトアップは実に幻想的です。

The stone steps leading to Kodaiji Temple are a wonderful spot for viewing autumn leaves. The illumination during that time is fantastic!

通往高台寺的石階是秋季賞紅葉的絕佳地點。那個時候打了燈光的夜景真是美極了。

高台寺石段
©everett kennedy brown

装いについて /
My Choice of Kimono of the Day /
這次我選擇的和服

夏きものの季節が到来

「夏きもの」の季節がまいりました。
「ハレのハレ」の気持ちを表現したく、紫陽花文様にスワトウ刺繍がほどこされている絽の訪問着に、川島織物の絽の夏帯をあわせてみました。
このきものと帯を身に着けますと、夏の到来をお祝いすることができた気がいたします。

The summer Kimono season has arrived and I wanted to express this festive feeling of Hare of Hare, so I chose a summer kimono with hydrangea patterns and Swatow embroidery. My summer Obi sash was made by one of the finest artisan manufacturers in Kyoto’s Nishijin district, Kawashima-Orimono of purveyors, who were purveyors to the Imperial Household Agency. Wearing this Kimono and Obi made me feel a special celebration of the arrival of summer.

「夏季和服」的季節來了。為了表達「晴中晴」的喜慶感覺,所以我選擇了繡球花圖案和汕頭刺繡的夏季和服,搭配由京都西陣日本皇室御用指定品牌「川島織物」職人製作的夏季腰帶。穿上這件和服與腰帶,讓我感受到迎接夏天的到來。

帯元アップ
©everett kennedy brown

あじさいのように見える帯留めと、アクアマリンのリングは祖母からのもの。
夏になると、キラキラと光をあつめる小物が恋しくなります。

The hydrangea-looking band for Obi sash and the aquamarine ring are from my grandmother.
I love the glittering accessories that gather light during summer.

像繡球花的和服帶扣以及海藍寶石戒指是來自我祖母。
夏天,我喜歡戴著散發光彩的配飾。

紫陽花は、梅雨から盛夏にかけて咲くお花ですので、夏のモチーフになります。紫陽花にそぼ降る雨などは、夏に清涼感を運んでくれますね。

The rain that falls on the hydrangea gives a refreshing feeling during summer.

繡球花是從梅雨季到盛夏盛開的花,所以它一直是夏季的主角。看到落在繡球花上的雨水,在夏天總給人一種清爽的感覺。

装い、足元
©everett kennedy brown
装い、着物生地アップ

こちらの紫陽花文様には雨を感じられませんでしたので、流水のように見える文様があしらわれた帯を合わせて涼やかな物語をつくってみました。

However, the hydrangea pattern of this kimono isn’t with rain, so I tried to express the coolness of rain by combining the kimono with an Obi sash that had a pattern like running water.

但是,因為和服的繡球花圖案中感覺不到雨水,所以我試圖結合帶有流水圖案的腰帶及和服,來表現夏雨的涼意。

川島織物の絽なごや帯。流水のような趣きでございますが、「高等数学」という名称の文様だそうです!
確かに数学記号のように見えますけれども、美しい文様へとされる遊び心がなんとも素敵。

Thisl summer Obi sash made by the finest artisans, Kawashima-orimono. This pattern is super rare and called Higher Mathematics! It looks like a mathematical symbol, but the playfulness of the beautiful pattern is wonderful.

由最優秀的「川島織品」職人製作的夏季腰帶。這種圖案非常罕見,他們稱之為「高等數学」! 它看起來像一個數學符號,但呈現的柔美流水圖案是俏皮而美妙的。

装い、帯アップ
草履とバッグ

バッグと草履は、露芝のような文様がビーズで施された昔のもの。
ビーズの小物は季節を問わず用いることができますが、特に夏には涼しげでいいですね。
ビーズバッグは、ドレスを着る時にも最適です。

The bag and Zori, the footwear are of an old style with beads in a dew-like pattern.
The bead accessories can be used regardless of the season, but I feel they are suitable for summer. Bead bags are also nice when wearing a dress.

提包和涼屐表面是帶有老式串珠象徵露水草皮的圖案。串珠配飾不分季節都可以用,因為有剔透感的涼快,覺得很適合夏天。穿裙子時,串珠包也很好看。

帰宅後はすぐに着物に風を通して。
透ける夏着物は、その様子さえも情緒がございますね。

When I return home, I immediately expose my kimono to the wind.
The appearance of the summer kimono being dried in the wind is emotional.

一回到家,我立刻把和服在風中晾起來。看到夏日風中輕搖的和服,似乎在表達著一種情緒。

着物、虫干し

今回の湿板光画 /
The Wet Plate Collodion of This Time /
這次的濕板攝影藝術作品

湿板光画、祇園路地
©everett kennedy brown

祇園のお気に入りの路地。ひっそりとした早朝は、時代を超越した趣きを湛えて。

My favorite alley in Gion. The quiet early morning is timeless.

走在祇園裡最喜歡的小巷弄,寧靜的清晨時間是靜止的。

おいしい京都 /
Introducing Junko Sophie’s Delicious Kyoto /
介紹潤子索菲的美味京都

甘露竹

暑くなってきますといただきたくなるのが、 祇園・鍵善良房さんの『甘露竹』。
ほんのり塩気を感じる北海道小豆の甘みがつるんと口の中で溶けていき、喉ごしも爽やかです。

When the weather gets hot I like to eat Kanrotake, in sweet dew bamboo from Kagizen Yoshifusa in the Gion District. The sweetness of Hokkaido Azuki beans, which feels slightly salty, melts smoothly in my mouth and refreshes my throat.

天氣熱的時候,我喜歡吃祗園「鍵善良房」的「甘露竹」。北海道紅豆的甜味,略帶鹹味,入口順滑,讓喉嚨倍感清爽。

青竹と笹の葉の香りにつつまれていて、これほどの涼味がほかにありますでしょうか。
竹の表面に露が結ぶほど冷やしていただくと、目にも涼をはこびますよ。

The jelly-like dessert has the scent of green bamboo shoots and bamboo leaves. I ask myself if there is any more refreshing taste than this? I like to chill the bamboo in the refrigerator, so that the surface of the bamboo collects dew. Visually this has a cooling effect on the senses.

果凍狀的甜點帶有青筍和竹葉的清香味。我問自己還找的到比這更清涼的味道嗎?我喜歡連竹子放在冰箱裡冷藏,這樣竹子的表面就會結露,在視覺上就已經透心涼了!

鍵善良房お店先
©everett kennedy brown

鍵善良房さんは、300年近く祇園で京菓子屋さんを営まれています。

The Kyoto confectionery shop called Kagizen Yoshifusa has been in Gion for nearly 300 years.

京都的「鍵善良房」糕點店在祗園已有近300年的歷史。

鍵善良房、紫陽花のような『琥珀』
©everett kennedy brown

あじさいのような「琥珀」が美しい…

Jellies like hydrangeas!

繡球花般的“琥珀”果凍!

このまま帯留めにしたいような可愛らしさのお干菓子!

These are such lovely sweets that I want to make accessories with them on a band for Obi sash!

這些是如此可愛的糖果,捨不得吃啊!讓我真想用它們製作成和服腰帶上的配飾!

鍵善良房お干菓子
©everett kennedy brown
鍵善良房、くずきり

店内でいただく「くずきり」も、大のお気に入り。

Kuzukiri, Kudzu starch noodles that can be eaten in the tea salon is my favorite as well.

可以在茶室吃的葛粉條也是我的最愛。

鍵善良房のくずきり

例年であれば祇園祭で賑わう7月の祇園。巡行も神輿渡御もありませんが、八坂さんに疫病退散のお参りをした後は、鍵善良房でつるりと喉越しのよい『くずきり』を呼ばれてみては如何でしょう。街に流れるコンチキチンのBGMに家路への足取りも軽くなりそうです。

シェア

BACK NUMBERバックナンバー

LATEST最新記事

すべての記事

RANKINGランキング

CATEGORYカテゴリー

記事を共有する